Délmagyar logó

2017. 02. 26. vasárnap - Edina -3°C | 10°C Még több cikk.

Feliratok, reklámok „angolkórban”

A hat évvel ezelőtt elfogadott nyelvtörvény, jogszabályi ajánlás ellenére még most is gyakoriak a kereskedelemben használt (csak) idegen nyelvű feliratok. A nyelvész szerint ez önazonosságunk eldobását jelenti.
Felháborodottan telefonált szerkesztőségünkbe egy olvasó, miután az egyik győri nagy-bevásárlóközpontban járva jó néhány üzlet bejáratánál – egy helyütt még a próbafülkénél is – csak angol nyelvű felirattal találkozott. A belvárosban sem tudott megnyugodni, ahogy fogalmazott: „Saját országában szédül meg a magyar ember a »second hand shop«-ok, a »sale«-ok vagy a »bowling hall«-ok között.”
Évekkel ezelőtt a parlament is foglalkozott az üzleti élet nyelvhasználatával, a reklámnyelvet szabályozó rendelettel. Az ajánlás lényege, hogy például a közterületen elhelyezett reklámokban, illetve az üzletek előtt, az üzletben és a kirakatban a bolt nevét, valamint a fogyasztókat tájékoztató közleményeket, szöveget magyarul is meg kellene jeleníteni legalább olyan jól látható módon, mint az idegen nyelvűt. Egy nyelvész szakember szerint „ez az ajánlás nem tilt, csak kiegészít, egyébként az udvariasság elemi szabálya, hogy a »multik« a nemzetalkotó nyelvet is használják a kiírásokon és magyarra is »lefordítsák« a reklámokat”. Vagyis a „shop” mellett ott kell hogy szerepeljen a „bolt”, a „city center” mellé oda kell írni, „bevásárlóközpont”, a „pub” mellé, hogy „kocsma”.
A sajátos jelenségről megkérdeztük Wacha Imrét, a győri születésű neves nyelvészprofesszort, aki szerint a törvényi ajánlás nem az idegen szavak ellen, hanem az anyanyelv védelmében született.
– Azt hisszük, ha idegen nyelven hirdetjük, kelendőbb lesz az áru, jobban betérnek a boltba a külföldiek. Vagy úgy gondoljuk, hogy angolul előkelőbb a „kínálás”. Pedig az ilyen nyelvi megnyilvánulás önmagunk feladását, önazonosságunk eldobását jelenti.
Példát vehetnénk szomszédainktól, az osztrákoktól, szlovákoktól, románoktól és szerbektől. Mindenütt szinte csak anyanyelvi feliratokat olvashatunk.
Így is őrzik és védik nyelvi és nemzeti értékeiket – hangsúlyozta Wacha Imre. – Fontos lenne a nyelvi „forgalomba” került idegen elnevezéseket azonnal magyarítani, mert később ez már nehéz vagy sikertelen. Így járt például a „spray”, amiből számos próbálkozás ellenére sem lett „permet”, mert mire valamiféle magyar megfelelőt találtak, addigra az idegen változat már beleivódott a köztudatba. Elkéstek! Az idegen szavakat nem lehet kiirtani, ezért maguk a nyelvészek is csak az ésszerűség határai között tiltakoznak ellenük.
Kövessen minket, kommentelje híreinket a Delmagyar.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Év közben ugranak majd rá a pályázati pénzekre

Élő organizmus a városi költségvetés, amely pályázatokon elnyert források következtében duzzad év… Tovább olvasom