| Szalpingidisz, 4-2. |
| Reus, 4-1. |
| Klose, 3-1. |
| Khedira, 2-1. |
| Szamarasz, 1-1. |
| Lahm, 1-0. |
Igen, és mint sánta kutyát itt sokkal hamarabb utólérnék,
...
magyar ésszel mindenki mindent mindenkinél mindig jobban tud, költözhet a világ végére, akkor különösen.
Ha Philipp Lahm mindent a sarokba dobna, es
Magyarorszagon politikai menedekjogot es allampolgarsagot kerne, ugy hivnak, hogy
Santa Fülöp.
Es nem ugy, hogy Bena Fülöp, vagy Bicegö Fülöp.
Különben is,
aki santa, az nem biztos hogy bena, es
aki biceg, az nem biztos hogy santa!
21+22 kispacni: A német billentyűzettel például kiválóan lehet ékezeteket írni, a hosszú ő-t és ű-t magyar szövegekből gyorsan át lehet másolni, csak a fáradságot kell rászánni. Te meg hidd el nekem, tetszelgés van a dologban: "én önfeláldozóan írok nektek sanyarú körülmények között, de amúgy szuper jól keresek" stb.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lahmheit (a hétköznapi nyelvben: bicegés, sántaság)
Als Lahmheit wird umgangssprachlich das Nachziehen eines Beines beim Gehen (lahmen) und in der Tiermedizin eine Störung des Gangbildes von Tieren bezeichnet.
http://de.wikipedia.org/wiki/L%C3%A4hmung (Lähmung: bénulás - általában, minden szervet elérhet)
Unter einer Lähmung versteht man den anteiligen oder kompletten Funktionsverlust eines Körperteils oder Organsystems. In der Neurologie bezeichnet Lähmung die Funktionsminderung von Nerven, mit daraus folgenden motorischen oder sensiblen Ausfällen. Im übertragenen Sinn kann es sich auch um eine subjektive Lähmungsempfindung trotz… Tovább olvasom »
P.S.
mint első kommentemben, írtam én is egyetértek a Mignon-ról írott kritikáddal. Engem is nem egyszer idegesített már okoskodó, "bezzeg nálunk Németországban hogy van okoskodásával". Viszont német tudást sosem vontam kétségbe, mert az nem egyszerű kérdés. A német nyelv nehéz, és jelentős tartománybeli eltérések vannak. Erre utalt Mignos is, amikor azt írta mifelénk ezt vagy azt így mondják.
Mondjak példát is. a BUTTER (vaj) elméletileg die (nőnemű), de Bajorországban der.
Szászországban az igent úgy mondják, hogy NU. vagyis ha bemégy egy boltba és megkérdezed, hogy van ez vagy az, akkor az elárusító jó esélyyel nem azt mondja, hogy: Ja, wir haben hanem azt, hogy Nu-nu :-)
Hidd el, a magyar ékezet hiánya nem feltétlenül egyszerű kérdés. Én is éltem ott, és a munkahelyi gépemre nem volt telepítve magyar ékezetkészlet, és nem is engedték, hogy az OP rendszert változtassam. Onnan én is fonetikusan írtam.
20. Viszont ha megnézed mit ír a német-magyar szótár a sánta kifejezésre, azt találod első szótári kifejezés, hogy:
LAHM :-)
http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?L=HUN%3AGER%3AGerHunDict&O=HUN&flash=&E=1&sid=13cb0caaf7bdf1d552142c3634f81df3&vk=&in_form=1&W=s%C3%A1nta&M=1&P=0&C=1&T=1
De megnéztem egy németországi nagy szinomíma szótárt (még odakint vásároltam), és az is aztt írja a LAHM kifejezésre, hogy olyan ember, akinek valamilyen oknál fogva (pl baleset) a kát lába nem egyforma hosszú, ezért nem tud járni. Ez pedig mayarul vagy a sánta vagy esetleg a bicegő :-)
19, az idézett szótárad is a "béna" kifejezést említi elsősorban, lahm: béna, sánta; lahmlegen: megbénítani
- de ez legyen a legnagyobb gondunk az életben!
Külföldre szakadt és magyar fórumokon hozzászóló hazánkfiai gyakran abba a tévedésbe esnek, hogy külhoni IP-címről, az ékezetek elhagyásával nyilvánított véleményük sokkal hitelesebbé teszi szavaikat. Hát nem.
12.
Engen is sokszor idegesítenek Mignon nem ritkán kioktató stilusú bejegyzései Németországról. Azt hiszi, hogy Szegeden senki nem ismeri a németeket, és Németországot, ezért sokszor zagyvaságot ír (pl a múlt heti egységes és békés multikulturális Németországról írott kommentjén a szék alá estem a röhögéstől).
De speciel a lahm szó értelmével neki van igaza :-)
(http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?O=HUN&flash=&E=1&sid=13cb0caaf7bdf1d552142c3634f81df3&vk=&in_form=1&L=GER%3AHUN%3AGerHunDict&W=lahm&M=1&P=0&C=1&T=1)
A németeknek (de a magyaroknak is) sok többértelmű szavai vannak. Nézd majd meg a szótárban a Bauer szót :-)
15+16+17 Mignon, amíg "az asszony" nyilatkozik, lásd
http://dictzone.com/german-hungarian-dictionary/lahm
Valoszinü, Te a "hinken" (magyarul : "biceg"-gel) kevered össze.
De mielött belegabalyodunk, megkerdezem az asszonyt...
(Ö, eleg jol kiismeri magat ebben a temaban)
:)))
lahm = santa, bena (melleknev elsö fokozat)
die Lähmung = santasag, benasag (fönev)
gelähmt = santa, bena (mint melleknev, de mint ige mult idö, imperfekt, ertelemszerüen
ez a hasznalatos.)
A "bena"-ra inkabb a "der Krüppel" hasznalatos errefele.
hirdetés
