Délmagyar logó

2017. 11. 20. hétfő - Jolán 1°C | 8°C Még több cikk.

Pálinkadal

JEGYZET - "A pálinka nem is magyar szó, hanem szlovák. Eleink, egészen az 1700-as évekig tótpálinkaként emlegették."
Úgy tartják, miként a szegedi papucsnak, úgy a jó magyar pálinkának sincs párja. Íze, zamata, illata egyedülálló. Pedig a pálinka nem is magyar szó, hanem szlovák. Eleink, egészen az 1700-as évekig tótpálinkaként emlegették. Mára azonban csak Magyarország és négy osztrák tartomány használhatja jogszerűen italára a pálinka kifejezést. Románia uniós csatlakozása idején szerette volna levédetni magának. Állítólag a Brüsszelben tárgyaló külügyi delegációnk felütötte a román értelmező szótárt, ahol az állt: a pálinka magyar eredetű, gyümölcsből érlelt, lepárlással készített szeszes ital. A meccs eldőlt. Se román, se szlovák, hanem magyar. Egészségünkre!

Mostanában van a pálinkafőzés dandárja. Bár a törvény tavaly óta megengedi az otthoni előállítást, 50 literig adómentesen bárki lecsöpögtetheti magának az italt – amit Károly Róbert felesége aqua vitae-nek, az élet vizének nevezett –, aztán el is fogyaszthatja kupicánként. Viszont nem szaglik minden második falusi porta a cefrétől, inkább főzetik. Megkockáztatom, amíg tilos volt, a fináncok üldözték, akkor sokkal több sufniban készült szilva- és barackpálesz.

Az idén a gyümölcstermésre se lehet panasz. Aki barátja a pálinkának, és számolgat, novembertől különösen jól jár, ha főzet, mert csupán 5 százalékkal növekszik annak adója, míg a szeszes, aromásított italoké 50-nel. Amúgy, ha egy jó nevű pálinkát üzletben vesz az ember, fél literért akár 4–5 ezer forintot is elkérnek. Betyár drága.

Évszázadok óta reggeli indítóként, étvágygerjesztőként, vérnyomáscsökkentőként, hangulatjavítóként fogyasztják a magyarok. Bizonyára tényleg van jótékony hatása is, hiszen hány százéves embertől halljuk, amikor a hosszú élet titkáról faggatjuk, hogy a napját egy kupica legördítésével kezdi. Persze csak módjával – figyelmeztetnek.

A pálinka természetesen megjelent folklórunkban is. A népdal elmeséli, miként jártak a kispiricsiek, akik mind megitták a pálinkát, nem tudtak hazamenni. Manapság így énekel a Magna Cum Laude: Álmaim kéklő egén, gyümölcsfáim tetején, pálinka, szerelmem, légy az enyém!

A pálinka magyar és örök. Egészségünkre!

Olvasóink írták

  • 2. csergemerge 2011. szeptember 24. 18:53
    „Úgy tartják, miként a szegedi papucsnak, úgy a jó magyar pálinkának sincs párja. Íze, zamata, illata egyedülálló. Pedig a pálinka nem is magyar szó, hanem szlovák.

    Nem értem a "pedig" szó használatát!
    Ha a pálinka szlovák eredetű szó, akkor a magyar pálinka már nem is lehet jó? Csak olyan magyar termék lehet jó amely ősmagyar eredetű névvel rendelkezik?
    Ennyi erővel a japán televízió, vagy gépkocsi sem lehet jó, mert neve nem japán eredetű..

    ...De, ha már az ön példájánál maradunk a "papucs" török jövevényszó. Akkor a szegedi papucsnak mégis van párja??”
  • 1. purgator 2011. szeptember 22. 18:09
    „T. V. Fekete Sándor,
    egy állításhoz illik forrásmegjelölést is csatolni, ha az nem saját kútforrásból származik, mely nem feltételezhető az állítás 1700-as állítólagos keletkezésére. supán a hitelesség kedvéért!”

hirdetés

Kövessen minket, kommentelje híreinket a Delmagyar.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Hazárdjáték

"A tehetős keveseknek biztosít kihagyhatatlan lehetőséget." Tovább olvasom