Délmagyar logó

2017. 04. 26. szerda - Ervin 8°C | 22°C Még több cikk.

Csudijóból Tök király!

Szeged - Varró Dániel Tök király!-ra modernizálta a Csudijót, Novák Eszter pedig az új szöveghez illő, mai előadást rendezett a Szegedi Szabadtéri Játékok idei nyitódarabjából, a My Fair Ladyből.
Egy idős házaspár tökre kiakadt a pénteki bemutatón: hazament, amikor meghallotta, hogy Tök király! lett az édes-kedves Csudijóból. Zsüti bevált, régi fordítását a nosztalgiázók jobban szerették volna hallani, de a My Fair Lady színpadra állítói úgy érezhették: eljárt az idő az édeskés dalszövegek felett. Felkérték az angolspecialista költőt, Varró Dánielt, porolja le, mai szlenggel átszőve fordítsa újra a slágereket. A daloknak nem ártott a beavatkozás: a mai nyelvre jellemző fordulatokkal, trendi szóhasználattal felfrissültek.

Novák Eszter igényes, invenciózus produkcióval tette le a névjegyét a Dóm téren: élvezetesen mesélte el a hercegnővé átváltozó virágáruslány mindig aktuális, archetipikus történetét; a modern tündérmesét a tehetség, a szépség átütő erejéről. Az előadás egyik erőssége az újszerű, modern látványvilág. Khell Zsolt díszlettervező hatalmas metronómot és gramofont álmodott a forgószínpadra – az óriási fémszerkezet egyben a játékteret többszintessé változtató híd is. Jó ötlet a vetítés: a héttérben kifeszített vásznon hol a korabeli London hangulatát idéző képek, motívumok – városképek, homlokzatok, járdák, könyvespolcok, lovak – tűnnek fel, hol pedig a színpadon játszókat látjuk nagyban kivetítve. Zeke Edit jelmeztervező ruhái találók és rafináltan elegánsak.

Széles László Higgins professzor és Tompos Kátya Eliza Doolittle szerepében.   Fotó: Schmidt Andrea
Széles László Higgins professzor és Tompos Kátya Eliza Doolittle szerepében.
Fotó: Schmidt Andrea

Ehhez a produkcióhoz is sikerült több színház társulatából merítve minden szerepre a legoptimálisabb előadót megtalálni. Tompos Kátya egy kis dzsesszes beütéssel szenzációsan énekelte Eliza dalait. Érzékletesen eljátszotta, hogyan válik a közönséges, vadóc, külvárosi virágáruslány lépésről lépésre kifinomult nagyvilági dámává. Higgins professzor Széles László megformálásában krakéler, rideg, cinikus agglegény, aki végül mégis kénytelen önmagának is beismerni, hogy Elizával megváltozott az élete. Pickering ezredesként a sziporkázó Gálvölgyi János újra bizonyította: nem véletlen, hogy az ország legnépszerűbb komikusa. Bezerédi Zoltán tolókocsiba kényszerülve is az előadás erőssége: megmutatja, hogy szórakoztató produkcióban is lehet aprólékos lélektani pontossággal, hitelesen karaktert teremteni. Szabó Kimmel Tamás üdítő, sármos Freddie, Venczel Vera Mrs. Higginsként komikai vénáját is megcsillogtatta, Molnár Erika kellőképp házsártos Mrs. Pierce. Tetszett a további szerepekben Fekete Gizi és Egyed
Attila is.

Tompos Kátya és a Freddie szerepét játszó Szabó Kimmel Tamás. Fotó: Schmidt Andrea
Tompos Kátya és a Freddie szerepét játszó Szabó Kimmel Tamás. Fotó: Schmidt Andrea

Silló István vezényletével könnyed, stílusos muzsikálást hallhattunk a szimfonikusoktól. Novák Péter koreográfusként alaposan megdolgoztatta a zömmel lelkes színművészetisekből, táncosokból álló tömeget.

Vasárnap fél 2-kor ért véget az előadás

Szombat délután többször is leszakadt az ég Szegeden, így a My Fair Lady második előadása előtt a szabadtérisek nem győzték megválaszolni a nézők tanácsot kérő, kétségbeesett telefonjait. A meteorológiai szolgálat friss előrejelzése alapján szinte biztosra vették, hogy jókora késéssel, de meg tudják tartani az előadást. A szokott időben nem engedték be a közönséget a nézőtérre, 9 órakor a hangosbemondó közölte: fél 10-kor lehet felmenni a lelátóra; várhatóan 10 órakor tudnak kezdeni. Silló István karmester kért elnézést a publikumtól: a vihar miatt újra kellett telepíteni a hangosítási rendszert, ezért a zenekar és a főszereplők mikroportjainak ellenőrzését már a nézők előtt kellett elvégezni. A hangpróbát tartó színészeket taps köszöntötte, majd nem sokkal fél 11 előtt sikerült elkezdeni az előadást, ami rövidített szünettel is vasárnap fél 2-kor ért véget.

Olvasóink írták

33 hozzászólás
12
  • 33. Laura82 2010. augusztus 04. 10:58
    „Szeretnék hozzászólni ehhez a cikkhez, illetve a mai délmagyarban olvastam, hogy népszerű(!!!) volt a My fair Lady, ellenben a Dózsa százalékon alul produkált.
    Hát akkor nem tudom, kik között végezhették a felmérést, mert a My fair Lady annyira rosszul sikerült, hogy remélem, jövőre nem akarják visszaállítani a Dóm színpadjára, ellenben a Dózsa fantasztikusra sikeredett, és nagyon bízom benne, hogy a következő évben is láthatja a nagyérdemű.”
  • 32. brighton 2010. július 12. 13:13
    „A megváltoztatott dalszövegekkel teljesen elrontották a darabot és az előadást. Még szerencse, hogy gyakran semmit sem lehetett belőlük érteni.”
  • 31. knora 2010. július 12. 10:35
    „Csatlakozom, méltatlanul rossz volt, rendezéssel, "koreográfiával", díszlettel és új szöveggel együtt. Tapsrend felesleges volt, ugyanis nem volt taps sem... Sajnálom, de ez nagyon nem sikerült.”
  • 30. tanczosj 2010. július 10. 12:40
    „Szeretem a Szegedi Szabadtérit, ezért minden évben már ősszel megveszem a jegyeket családom részére, mert akkor még viszonylag jó áron lehet elfogadható helyre jegyet kapni. Így is négyünk részére kb. 50 ezer Ft-ot költök, ami pedagógus fizetésből nehezen spórolható ki. Megoldjuk minden évben. Néha jó darabokat látunk, de néha nem. Tegnap láttuk a My Fair Lady-t és el voltunk keseredve. Hihetetlen mit műveltek ezzel a darabbal. Amikor pár évvel ezelőtt láttam a Nabuccot, melyben géppisztolyos katonák rohangásztak, és banánszoknyás lányok rockendrolloztak. azt hittem ezt nem lehet felülmúlni. De igen lehetett, mert a My Fair Lady katasztrofálisra sikerült. A színészek mindent megtettek, a ruhák szépek voltak, és ezzel a pozitívumoknak vége. A szöveg modernizálása nem illett a jelmezekhez, koreográfia változó, de inkább gyenge, a hangminőség torz, nem megfelelő, a rendezés gyenge, nem állt össze a darab. Összességében véve felháborítóan rossz volt. Nekem és családomnak ez volt a véleménye. Kváncsi vagyok rá, hogy mások ezt, hogyan látták.
    Tánczos József
    Újszeged”
  • 29. bgea 2010. július 07. 19:28
    „Bocs! Karakterhiba. [ei] -[ai]”
  • 28. bgea 2010. július 07. 19:25
    „"The rain in Spain stays mainly in the plain"
    "Cockney English" akcentussal ejtve öt szóban is olyan kettőshangzó szerepel, melyet az irodalmi nyelv [e?]-ként, a cockney [a?] -ként ejt. Eliza fejlődésében itt a fordulópont: végre helyesen képes ejteni az [e?]-ket.
    A régi magyar fordítás telitalálat! "Lent d-é-len é-des é-jen é-dent remélsz.
    Az új szöveggel a spanyol utalást sem lehet érteni - elválik így a zene és a szöveg.”
  • 27. sportplusz 2010. július 07. 17:20
    „Áááááá nem csak ez az egy ment félre. Nem volt "Lent délen édes éjjen........." sem. Azt is át esőőőőőzte Varró Dani. Pedig amúgy tényleg jók a versei......de nem ide! Semmi esetre sem ide!”
  • 26. wallemberg 2010. július 07. 14:00
    „Úgy tökéletes, ahogy megírták -igaz. Akkor angolul kellett volna énekelni is? Szerintem ezen az egy refrén "Félre" fordításon nem kellene annyira fenn akadni. Az idős házaspár kicsit szerintem meg túlreagálta a történéseket...”
  • 25. bgea 2010. július 07. 13:06
    „Szerintem sem kellene a modernizálás jegyében a veretes szövegeket kiforgatni. Ez egy bájos, intim darab, úgy tökéletes, ahogy megírták. Még jó, hogy eddig még senkinek nem jutott eszébe a zenét "korszerűsíteni"!
    Nem könnyű ekkora színpadon belső történéseket - a személyiség változását - megjeleníteni. Ez nem is mindig sikerült. A kivetítő segített a hátrébb ülőknek a színészi játék követésében. Enélkül onnan sokszor az se ismerhető fel azonnal, hogy éppen ki és honnan beszél. A leghátsó sorban ülők a 3500-4000 Ft-os jegyükért - bónuszként!! - külön küzdelmet folytatnak a hátuk mögé felfüggesztett, minden szélfújásra az arcukba csapódó T-Mobile reklámzászlókkal. Egy-egy ilyen zászló 2-3 néző nyugalmát zavarja folytonosan. Köszönik szépen!
    Az előadásra sereglett közönséget illő lenne időben!! - s nem csupán 9 óra után pár perccel - tájékoztatni.”
  • 24. sportplusz 2010. július 06. 23:32
    „Én sem értek egyet a modernizálással. Amikor van egy ilyen nyelvünk , mint a magyar, mely szókincsével kenterbe ver bármely nyelvet a világon...... amikor kiakadunk azon, hogy jelző helyett manapság már minden csak "tök" jó, tök szép, meg tök cuki.......akkor egy ilyen slágerdarabban, amit mindenki dúdol....na(aki persze szereti), akkor hogy jön ez ide? Ezek után számíthatunk majd arra is, hogy augusztus 20-án a Bánk Bánt is csak nyomokban ismerjük fel, mert már annyiszor hallottuk....újiccccsunkmá rajta egy kicsit!
    Na neeeee!!!!!!”
  • 23. wallemberg 2010. július 06. 03:51
    „Alig van hozzászólás amivel egyet tudnék érteni :(
    Szabadtéri kell ! Visszaadni a teret a szegedieknek,turistáknak -Normális vagy 1. hozzászóló amikor ilyeneket beleböfögsz a nagyvilágba?
    Szerintem a színvonal egyáltalán nem csökkent .Prózán kívül minden műfaj van. A tavalyi Turandot előadásról 5-6 értékesnek vélhető kritikát olvastam ami az egekig dicsérte az előadást.
    A "liberális trendi átgondolás" - nekem tetszett a tök király refrén is, így még sose hallottam -hozzá lehet szokni .Persze ha nem nyúl vissza a néző az extra konzervatív görög színházi hagyományokig. Mért ne lehetne felfrissíteni egy angol librettót? A kivetítőt se vitték túlzásba. A díszlett tényleg kicsit összetett volt, azt is megértem ,hogy a nézők nagy része nem hajlandó gondolkodni és szeretik ,ha mindent készen kapnak meg, nehogy egy percig is tovább kelljen gondolnia magában dolgokat. Novák Eszter ki csoda c. flegma kommentelőnek ajánlom nézzen utána (Pl: youtube interjúk, reök palota közönség találkozó,internet)
    amúgy a színművészeti tanára is. Novák Péter koreográfiájáról kevesebben írtak ide, - számomra a koreográfia kiforrottabbnak tűnt mint az énekek -bár én jól értettem a 3 sorból a dalszövegeket :D - elhiszem hogy hátul rosszabb a hangzás ui. én is ültem magasban párszor. Silló István nagyon jó karmester, fiatal,dinamikus, igazi tehetség. Az átfordításokkal ismétlem nincs különösebb problémám,de azzal igen, hogy a kivetítőre mást fordítottak angolra, mint ami az újonnan hivatalos változat lett.
    Az lenne tök gáz, ha a Carmen librettó szleng lenne, de egy musicalben lazábbak a műfajbeli határok -itt nagyobb kreativitásra nyílik lehetőség. Végül is ez egy mese nagy gyerekeknek is . A túl konzervatív néző sose fog tudni gondolkodni igazán a magamféle:D színházi látásmóddal és fordítva se- de így van ez jól.
    My fair lady= tök király/ász.”
  • 22. Nius 2010. július 05. 16:35
    „21 Igazából nekem is ezzel van bajom... Varró Dánielt nagyon kedvelem, de számomra ez kb olyan szánalmas, mint a Leonardo DiCaprio féle Rómeó és Júlia... de tiszteletben tartom azokat, akiknek tetszett : )”
  • 21. Csirén 2010. július 05. 16:06
    „20. Ha a mű "újra lett fordítva" akkor miért a korhű jelmez?
    Nem találkozott a fordító és a jelmeztervező? A rendező eltiltotta Őket egymástól, vagy a rendezőnek nem jutott eszébe, hogy a "modernizálást" végig kell vinni?
    Nem lett jobb ettől a darab, sőt sokkal rosszabb lett.
    Miért kell egy bevált darabot tönkretenni?”
  • 20. exdeus 2010. július 05. 15:51
    „Üdv.

    Látni csak pénteken láttam először a My Fair Lady-t, szerintem ezzel a szövegezéssel is nagyon élvezhető volt az előadás.
    Mellesleg aki egy kicsit ismeri Varró Dániel munkáit és szem előtt tartotta, hogy a mű újra lett fordítva, tudhatta, mire ül be, illetve ki. :) Én személy szerint jókat mosolyogtam a férjemmel együtt a szövegeken.

    Gyanítom ugyanaz volt szombaton is, habár lehet, ha ilyen későn kezdték volna, én is nyűgösebb lettem volna.”
  • 19. odysseus 2010. július 05. 15:20
    „de jó nektek, hogy láttátok!”
  • 18. Nius 2010. július 05. 14:27
    „Eddig kedveltem Varró Dánielt, de most benne is csalódtam egy kicsit :S Bár meg kell hagyni, ez nem az ő hibája, hisz a "fordítás" neki csak a munkája volt, ez a rettenetes ötlet nem az ő fejéből pattant ki...”
  • 17. VásárhelyiÁgi 2010. július 05. 13:47
    „Nem voltam ott.
    A kommentekből ítélve a csudijóból tökfilkó lett...”
  • 16. dortimcsi 2010. július 05. 13:24
    „Angyal: Kárpáthy Zoltán az általam ismert Audrey Hepburn filmben is szerepel, így nem tudom igazán mi a kifogásod vele kapcsolatban...
    Az átfordítás, ily módon való modernizálás nekem se tetszett....Hogy lesz a csudijó-ból tökkirály?:S:S”
  • 15. Angyal0608 2010. július 05. 12:44
    „Szeretem Szegedet, szeretem a Szabadtéri Előadásait.....szerettem eddig...a szombat esti felháborított és elkeserített! Semmi szükség az ilyen átfordított-liberális-trendinek gondolt újításokra. Az a történet abban a korban, azokkal a ruhákkal és azzal a szöveggel volt tökéletes...azon csak rontani lehet és ez sikerült ennek a produkciónak! A főszereplő hangján kívül az egész finoman szólva is csapnivaló volt: a díszlet?, a szinészek hangja, a szerepek túljátszottsága, a felesleges kiabálások, a gyerekek összevissza bevonulása...miért? és Kárpáti miért?!
    Az egész színdarabban a világító lufikon és a csodaszép lovakon kívül (szegény lovakra jobban figyelhettek volna) semmi nem volt, amiért megérte végignézni!...megérte?
    Arra már gondolni sem mertünk, hogy ha az esőnapra vissza kellett volna autózni, mennyire lettünk volna mérgesek....és abba sem szeretnék belegondolni, hogy ezért a borzalomért ki mennyit tett zsebre!!”
  • 14. gróf 2010. július 05. 10:41
    „12. hozzászólás hayabusa 2010.07.05. 10:25

    Nem Téged akartalak lehúzni, csak a hozzászólásodból érintett meg egy mondat. (Bocs)
    Jövőkép.
    Emlékszel tavaly micsoda kegyet gyakorolt a szabadtéri amikor egy előadásra beengedték azokat akiknek félbeszakadt az eső miatt a darab...csak ott tudták meg, hogy a nézőtér mögött, a szerencsésebbek sörpadon, kivetítőn nézhetik meg.

    Sika, kasza, léc...jelentős adófizetői támogatásból.”
33 hozzászólás
12
Kövessen minket, kommentelje híreinket a Delmagyar.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Engem nézett, de csak elbambult

Akinek a városi kerékpározás félelmetes vagy bonyolult, tartson a Magyar Kerékpárosklub szegedi csoportjával egy Hogyan ne üttesd el magad túrán. Tovább olvasom