Gyűjtse össze az érdekes cikekket a címek mellett lévő ikonokkal! később elolvasom

Szeged - delmagyar.hu

2010. 09. 03. péntek - Hilda
Időjárás: Napos, felhős22°C - Napos, esős23°C
Itt vagyok: Nyitólap > Szeged hírei > Kamarás Iván: Nem vagyok hősszerelmes

Kamarás Iván: Nem vagyok hősszerelmes

Bobkó Anna
2008.12.24. 16:00
Értékelem a cikket!
Betűméretet növelem Betűméretet csökkentem Cikket küldöm e-mailben Nyomtatom E-mailt írok a szerkesztőnek Később elolvasom

Szeged - Nem szereti a romantikus szerepeket, mégis gyakran láthatjuk hősszerelmesként. Kamarás Iván főszereplésével január 30-án mutatják be a Szegedi Nemzeti Színházban Victor Hugo Királyasszony lovagja című színművét. A premieren kedvese, a szépségkirálynőből színésznővé avanzsált Kapócs Zsóka is ott ül majd a nézőtéren.

– Klasszikus, romantikus dráma két részben. Ezzel a műfajjal a főiskolán találkoztam először és utoljára – árulta el Kamarás Iván, akivel a Királyasszony lovagja című színmű próbája után beszélgettünk. A pesti színész január 30-án Ruy Blas szerepében debütál a Szegedi Nemzeti Színházban.

– A darab egy letűnt kor nagy szerelmét mutatja be: a spanyol udvaron belül egy kiteljesedhetetlen nagy szerelem drámája. A hős, Ruy Blas felemelkedése és bukása – mondta a színész, akitől megtudtuk: az eredeti szövegkönyvet Forgács András fordította újra azért, mert a rendező fontosnak tarja, hogy a színmű a mai nézők gondolkodásának, ízlésének és teherbírásának megfelelő legyen. Ezért Forgács az eredeti terjedelemből húzott.

– A mély érzelmeket nagyon nehéz megkeresni önmagunkban. A darab két ember szerelméről szól, akiknek meg van kötve a kezük. Egymáséi akarnak lenni, de a világuk nem engedi. Nehéz ezt ábrázolni, nem is nagyon szeretem ezeket a nagy romantikus szerepeket. Jobban kedvelem a karakterisztikus ábrázolásokat, dacára annak, hogy általában a szépfiú szerepekre tudnak elképzelni. Rómeót is alakítottam ugyan, de nem vagyok hős szerelmes alkat. Inkább Mercutiót vagy Tybaltot játszanám – árulta el Kamarás Iván, aki szerint Ruy Blas szerepében az a legizgalmasabb, hogy megtalálja a karakter humorát, esetlenségét.

Kamarás Iván jobban kedveli a karakterisztikus ábrázolásokat. Fotó: Miskolczi Róbert
Kamarás Iván jobban kedveli a karakterisztikus ábrázolásokat.
Fotó: Miskolczi Róbert

Arra a kérdésre, hogy a magánéletben mennyire romantikus alkat, valószínűleg kedvese Kapócs Zsóka tudná a leghitelesebb választ adni. A Jászai Mari-díjas művész öt éve él boldog párkapcsolatban a szépségkirálynőből színésznővé avanzsált szőkeséggel, akivel egy közös darabban is játszik. A két médiagengszter, Bonnie és Clyde története egy odamondogatós, szatirikus darab, amely görbe tükröt állít a bulvármédiának, ami anno a színész és az exszépségkirálynő bimbózó kapcsolatát sem kímélte.

A közös munka nem okozott bonyodalmakat kettejük között? – kérdeztük Kamarás Ivánt. – Annak, hogy együtt dolgozunk, vannak jó és rossz oldalai is, mint egy művészházasságnak. Előny többek között az, hogy ki tudjuk kérni a másik véleményét, tanácsokat adunk egymásnak – magyarázta a színész, akit arról is faggattunk, hogyan tölti a karácsonyt. – Reméljük, hogy nyugodt körülmények között, családi körben – válaszolta.

Más szóba sem jött a szerepre

Miért Kamarás Ivánt választották a szerepre? – kérdeztük Znamenák Istvántól, a Királyasszony lovagja című színmű rendezőjétől. – A színház vezetésével együtt döntöttünk Iván mellett. Legjobb tudomásom szerint nem is jött szóba más. Az első szempont az volt, hogy alkatilag ez abszolút az ő szerepe. Persze a külső adottság magában kevés. Iván kiváló színész. Annak ellenére, hogy még soha nem dolgoztunk együtt, biztos vagyok benne, hogy nagyon jó lesz – mondta a rendező.
ˆaz oldal tetejéreˆ

Hozzászólok a cikkhez


Mi tekintettel vagyunk a személyiségi jogokra, elutasítjuk a gyűlöletkeltést és az uszítást. Kérjük, tegyen így Ön is, hiszen a hozzászólást saját felelősségére írja! Ön a(z) 38.107.191.97 IP címről szól hozzá.

Hozzászólás írásához be kell jelentkezni!
Kérem, jelentkezzen be vagy regisztráljon!
Töltés, kérem várjon!

Moderálásra küldöm Moderálásra küldöm 3. hozzászólás Forgách 2009.02.01. 13:30

A FORDÍTÓ HOZZÁSZÓL
Nem húztam a darabból, hanem teljes terjedelmében lefordítottam. A rendező természetesen húzott belőle, mert ha eredeti hosszában adták volna elő, éjfél tájban lett volna vége. Fontosnak tartottam, hogy az egész művet lefordítsam -- nem is vállaltam volna másként.
üdv a többi olvasónak
Forgách András

Moderálásra küldöm Moderálásra küldöm 2. hozzászólás Luckatosh 2008.12.25. 12:52

Allitolag Chuck Norris is jatszik a darabban!

Moderálásra küldöm Moderálásra küldöm 1. hozzászólás SzitaKötő 2008.12.24. 18:23

Tisztelt Bobkó Anna!

Ha már mindenáron el akarják hitetni Önnel, hogy Ön kulturális újságíró, akkor esetleg érdemes lenne utánanézni a cikkében szereplő személynevek helyesírásának - aki a Ruy Blas-t fordította, Forgách András, akiről Ön talán még nem hallott, de higgye el, néhány évtizede igen fontos alakja a hazai kultúrának (irodalom, színház, képzőművészet ésatöbbi). A Diótörős cikke utáni újabb mélységeket sikerült meghódítania.

Üdvözlettel,

1 felháborodott olvasója



Töltés, kérem várjon!
ˆaz oldal tetejéreˆ
HIRDETÉS
bezár
asdasd
Kérem várjon, jelentkezését rögzítjük...