Délmagyar logó

2017. 05. 01. hétfő - Fülöp, Jakab 5°C | 20°C Még több cikk.

Reflektorfényben a Churchill-dinasztia

Szeged - A 20. század legnagyobb hatású angol politikusáról, Sir Winston Churchillről és családjáról tudhatunk meg meglepő tényeket Celia és John Lee magyarul most megjelent kötetéből. A Churchill-dinasztia Bánki Vera 77. könyve, amit fordítóként jegyez – december 20-án 17 órától a városháza házasságkötő termében Szalay Istvánnal beszélget a kötetről.
– A Churchill-dinasztia című kötetben épp az az izgalmas, hogy nem az ismert háborús eseményekről szól – bár Winston Churchill politikai pályáját is végigköveti születésétől az állami dísztemetésig. Több életrajz is azt állítja: Churchill egyke volt, azért is tudott olyan határozott lenni. Ez nem igaz, volt egy öt évvel fiatalabb öccse. Johnt is megismerjük a kötetből, mint ahogyan azt is: milyen szerepe volt a család életében. Churchill nem a semmiből jött, felmenői között királyi tanácsadók és hadvezérek is voltak – mondja az izgalmas kötet fordítója, Bánki Vera. Azt is elárulja: a könyv azért született, mert Churchill öccsének a családja rossz néven vette, hogy sehol sem beszélnek a volt miniszterelnök testvéréről.

Az angol miniszterelnök családjáról szóló kötet Bánki Vera 77. fordítása. Fotó: DM/DV
Az angol miniszterelnök családjáról szóló kötet Bánki Vera 77. fordítása.
Fotó: DM/DV

Kass János emléke

Bánki Vera Kass János özvegyeként sokat tesz a Kossuth-díjas grafikusművész emlékének megőrzéséért. – Nem vagyok Kass János örököse, így nem tudok határozottabban fellépni az életműve képviseletében. Szegeden biztos pont a Kass Galéria; bízom benne, hogy a városnak ezután is fontos lesz, és megmarad. Szeretném, ha a Kass Szálló ügyében is történne előrelépés. Amikor utoljára szó volt a helyreállításról, János nem sokkal a halála előtt a polgármester úrnak írt levelében ezt írta: „Hungária Szálló bárhol lehet az országban, Kass Szálló csak Szegeden".

– Amikor Peregrine Churchill, Jack fia megismerkedett két kitűnő hadtörténésszel, Celia és John Lee-vel, átadta nekik a saját tulajdonában maradt dokumentumokat, amelyek az oxfordi Churchill-archívumban sem elérhetők. A gyerekkori levelekből, a nevelőnők leveleiből, a már-már tragikus elő nem menetelről beszámoló iskolai jelentésekből sok érdekesség kiderül. Többek közt az is: az ifjú Winston nemcsak, hogy nem tanult rendesen, el is késett az órákról, és nagyképű volt a tanárokkal. A szerzőpáros öt évig dolgozott a dokumentumok feldolgozásán, így született meg a család története. Az olvasó megismerheti a tehetséges, rangja ellenére is liberális nézeteket hangoztató, korán elhunyt apát, és az amerikai anyát, aki gazdagon ment férjhez, de végül elszegényedett, adósságokat halmozott fel, még a fiai örökségét is elherdálta. Churchill azért kezdett írni, mert nem volt elég pénze. Kilépett a hadseregből, és inkább a politikai pályafutást választotta. Csak a könyvei megjelenése és a Nobel-díj elnyerése után vált igazán gazdag emberré. Kiderül az is: öccsét az anyjuk kényszerítette, hogy a Cityben brókerként vállaljon munkát, így szerezve pénzt a családnak. Churchill szerencsétlen sorsú gyermekei is szerepelnek a kötetben. Churchillt mindig nagyra tartottam, de nem ismertem családja történetét, így nekem is nagy felfedezés volt a kötet. Olvasmányos könyv, a sok adat ellenére is majdnem olyan izgalmas, mint egy regény – ajánlja a kötetet a fordító, akinek ez már a 77. munkája. Sir Steven Runciman majdnem minden könyvét lefordította; A keresztes hadjáratok című könyve alapmunka, 1952 óta senki nem írt jobbat.

– Évtizedekig Olaszország budapesti nagykövetségén dolgoztam, 1980 körül kezdtem fordítani. Kedvtelésből fogtam neki Runciman A szicíliai vecsernye című kötetének, mert tetszett, és sok magyar vonatkozása is volt. Lator László biztatására kiadót kerestem a fordításnak. Azután már nem volt megállás, tévénézés vagy horgolás helyett is fordítok, most is van négy kész kötetem. Nagy öröm volt Sir Bryan Cartledge Magyarországgal foglalkozó könyveit magyar nyelvre átültetni. A Megmaradni című kötet világos, közérthető összefoglalás a magyar történelemről egy angol szemével. Objektív és magyarbarát. Trianonról is írt egy nagyszerű munkát. Szépirodalmat nem fordítok, csak ismeretterjesztő munkákat; sajátos módszerem van: sohasem olvasom el előre a könyveket, munka közben oldalról oldalra haladok a felfedezéssel.
Kövessen minket, kommentelje híreinket a Delmagyar.hu Facebook oldalán!

hirdetés

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Kínai konyhát vizsgáltak

A Csongrád megyei szakembereket kísértük el a szegedi Napfénypark ázsiai éttermébe. Tovább olvasom