Délmagyar logó

2018. 10. 16. kedd - Gál 10°C | 22°C Még több cikk.

Gúzsba kötve táncol, aki szájra írja a szöveget - Ragaszkodunk a magyar szinkronhoz

Annak ellenére, hogy a hazai közönség nagyobb része nem hajlandó filmet nézni felirattal, a magyar szinkron manapság kap hideget-meleget. Mi változott? Juhász Anna szinkronrendező nyújtott egy kis betekintést a szakmába.
 Életműdíjasok

 2017 szeptemberében először adták át az Előadóművészi Jogvédő Iroda (EJI) anyagi és szakmai támogatásával létrehozott életműdíjat hazánkban. Elsőként Bács Ferenc Kossuth- és Jászai Mari-díjas színművésznek, Bókai Máriának és Perlaki Istvánnak ítélték oda.     
A Négy és fél muskétás című filmhez készült el az első hazai szinkron 1935 novemberében, és a szinkronszakma azóta rengeteg változáson ment át. - Szerintem sokszor jobb a magyar hang, mint az eredeti, épp ezért csak szinkronos filmeket nézek meg. Nagyon jók a magyar szinkronszínészek, Kautzky Armand a kedvencem - mondja olvasónk, Krisztián. - Haragszom a magyar szinkronra, mert csomó lehetőséget elvett tőlem a nyelvtanulásra. A külföldi barátaim sokkal jobban beszélnek nyelvet - sőt, akár többet is-, mert eredeti nyelven, felirattal nézték gyerekkoruktól a filmeket. Ráadásul az eredeti nyelv fordulatai, poénjai is elvesznek a fordítással - ezt már másik olvasónk, Tamara mondja. A két vélemény jól tükrözi a hazai szinkron megítélésének ellentmondásait. Miért beszél a közönség egy része letűnt aranykorról, míg a másik kiemelkedő munkáról?
Korosztálytól is függ, ki ragaszkodik jobban a szinkronhoz.

Forrest Gump egy hét alatt

 - Nem mondanám, hogy minden elromlott volna - kezdte Juhász Anna szinkronrendező. - Megváltoztak a körülmények minden tekintetben. Régebben tényleg csak élvonalbeli, Kossuth-díjas színészek dolgoztak, meg is fizették őket. Ma már olyan sok film és sorozat készül, hogy ez nem működik minden esetben - mondja a rendező. Olyan filmekhez, sorozatokhoz választotta már ki a magyar hangokat, és irányította a szinkronmunkát, mint a Dumbó, a 101 kiskutya, James Bond: Aranyszem, az Ők is a fejükre estek, a számtalan díjat bezsebelt Alelnök, vagy a Híradósok és az Így jártam anyátokkal című sorozatok.

Juhász Anna ugyan évtizedek óta a szakmában van, mégsem átkozza a digitális technikát: bár magával hozta a tömeggyártást, a minőségi munkát is megkönnyítette. - Ez olyan, hogy míg a gőzmozdonyba lapátolták a szenet, most meg az elektromos vonatok 600 kilométer per órával száguldoznak. Nem lehet összehasonlítani a kettőt. Most sokkal gyorsabb, sokkal pergőbb minden. Azért többnyire a nagy mozifilmeket ma is jó színészekkel, igényesen készítik el a hangstúdiók - mondja. - Pont szilvesztereste ismételték a Forrest Gumpot. Én azt egy hétig csináltam annak idején (1994-ben - a szerk.). Most két nap alatt körülbelül meg lehetne csinálni. Pedig abban is voltak bőségesen tömegjelenetek, nagy szerepek, színészek. De nem azért, mert összekapkodnánk, hanem mert más a technika - fejtette ki a művésznő, aki elkötelezett híve a minőségnek. A tömeggyártás és a hangstúdiók közötti versengés azonban magával hozta a szakma felhígulását is, így sok esetben sem a fordítás, sem a választott színészek beszédképességei nem felelnek meg a több évtizeddel korábbi elvárásoknak.
Gáti Oszkár adja hangját többek között Sylvester Stallone és Arnold Schwarzenegger színésznek is.
Gáti Oszkár adja hangját többek között Sylvester Stallone és Arnold Schwarzenegger színésznek is.

 Szinkron nélkül nincs mozi

 Egy nemzetközi mozilánc kutatása szerint a magyar nézők többsége csak szinkronnal hajlandó megnézni egy külföldi filmet - főleg a 50 év feletti korosztály. A szakmabeliek szerint ez részben azért lehet, mert nem beszélünk idegen nyelveket. A másik okra Juhász Anna világított rá: a magyar egy szigetnyelv, azaz nincs a környezetünkben olyan nyelv vagy nyelvcsalád, amellyel tanulás nélkül megértenénk egymást. Nem úgy, mint például az angolszász, latin vagy a szláv nyelvek esetében, amikor a felirat csak támpontnak kell, hiszen a néző teljesen vagy részben érti az eredeti nyelvet. Ők már megszokták, hogy egyszerre osztják meg a figyelmüket a kép és a felirat között, hiszen gyermekkoruktól számos filmet néznek így - fejtette ki.
Ma már sem Bud Spencer, sem magyar hangja, Bujtor István nincs köztünk.
Ma már sem Bud Spencer, sem magyar hangja, Bujtor István nincs köztünk.

 A szinkronmunka során nemcsak magyarra fordítják, hanem szükség esetén kicsit ,,magyarítják" is a filmet, sorozatot. - Jó esetben a fordítás az nem tükörfordítás, hanem műfordítás. A magyar nyelvnek megvannak a sajátosságai, szófordulatai és szórendje, amely nem azonos az idegen nyelvek sorrendjével. Nagyon gazdag a nyelvünk. Egy fogalomra sok kifejezésünk van, rengeteg szinonimával tudunk dolgozni. Egy szóviccet sem lehet lefordítani, azt valahogy meg kell írni. Erre mondták régen, hogy a szinkronfordítás tulajdonképpen gúzsba kötve táncolás, mert szájra, gesztusra kell írni egy szöveget, ami nem egyszerű - beszélt a szinkronrendező a dramaturgok munkájáról, ami alapja az igényes munkának.

 Frédiék és a Trónok harca

 - Nem szeretem azt a fogalmat, hogy szinkronszínész, mert színészről beszélünk, aki ha adott esetben itt van a stúdióban, akkor szinkronizál, egyébként meg a színpadon játszik - fejtette ki Juhász Anna. - Ki a kedvencem? Mindenki. Én szeretem a színészeket, mert rendkívül alázatosak a munka során, rengeteg empátia van bennük. Nem akarnak felülkerekedni azon a figurán, akinek a hangjukat adják, mert a jó szinkron az nem ,,jobb"- nem is szeretem, ha ezt mondják-, hanem ugyanolyan színvonalú, mint az eredeti. Persze vannak kivételek, például a Frédi és Béni, amelynek a ,,Rímhányó" Romhányi József olyan magyar szöveget írt, ami messze túlszárnyalta az eredetit. Vannak olyan ,,hangok", akiket már elvesztettünk, és rettenetesen hiányoznak a mai napig, például Sinkovits Imre, vagy Selmeczi Roland, Szakácsi Sándor, és még sorolhatnám - részletezte a rendező.

Elárulta azt is, hogy nagyon hiányzik számára barátja, Végvári Tamás, aki Chuck Norrisnak adta a hangját több száz epizódon keresztül. Hozzátette: ettől függetlenül ez a sorozat nem szerepelt a kedvencei között. A profizmus azonban nem enged különbségtételt. - Nagyon jól meg kellett csinálni ezt a szériát is, mert bár tőlem távol áll, nagyon sokan imádják az ilyen jellegű sorozatot, és az ő kedvüket nem lehet elrontani azzal, hogy ha én nem szeretem, akkor elcseszem nekik az élvezetüket. Ezért is választottam Tamást magyar hangnak - mondta a szinkronrendező.
A Trónok Harca első évadában csak úgy hullottak a központinak gondolt karakterek, ami fejtörést okozott Juhász Anna szinkronrendezőnek. Fotó: Flickr

A nevéhez fűződik például a Trónok harca című sorozat mind a 7 évadának szinkronrendezése. - Rettentő nehéz munka volt, mert nagyon nagy várakozás övezte, de mi a szokásos egy évadok helyett mindig csak egy-két résszel láttunk előre. Az első évadban kiosztottam a magyar színészet kvintesszenciáját, erre az évad végén minden fontos karakter elpatkolt. Konkrétan megölték a főszereplőimet. Sok másból meg főszereplő vált, akit nem főszereplőnek osztottam ki, aztán meg ott volt a rengeteg új szereplő, akiknél ugyanúgy kell tartani a szintet, nem lehet annak alácsúszni. A nüansznyi dolgok is kitűnnek a nagy érdeklődés miatt, a nézők szeme, füle nyitva, és közöttük vannak a kommentelők, akik egyből belenyomják a klaviatúrába a véleményüket - zárta Juhász Anna.
 
 Emlékezetes hangok

 Vannak olyan színészek, akiknek a hangja egybeforrt egy-egy színésszel vagy karakterrel a magyar nézők számára. Csak néhány a teljesség igénye nélkül: számunkra Bud Spencer csak Bujtor István hangján szólalhatott meg, de emlékezetes Gáti Oszkár alakítása Sylvester Stallone, Arnold Schwarzenegger, Liam Neeson vagy Jean-Paul Belmondo szerepében. Csőre Gábor hangja többek között Eric Cartmen hangjaként ivódott az agyunkba, Szabó Gyula Frakk-ként, Dr. Bubóként és Columbóként ismeretes, míg Kökényessy Ági Jennifer Anistonnal ,,nőtt össze".

hirdetés

hirdetés

A címoldal témái

Önnek ajánljuk

Meghalt a korábbi Eurovíziós Dalfesztivál győztese

Meghalt a korábbi Eurovíziós Dalfesztivál győztese
70 évesen halt meg vasárnap Párizsban a rákkal vívott kétéves küzdelem után France Gall énekesnő. Tovább olvasom